ERF翻訳初めてのご利用
ERF翻訳サービスの特長
■同程度の難易度、納期の翻訳案件でも、見積りに対してのお客様の反応は様々です。
「そんなに費用が掛かるなら、自分で訳す」
かと思うと、「そんなに安くて、品質は大丈夫なの」
と正反対の評価まで。
翻訳作業に対するお客様の期待のちがいです。 出来上がった翻訳文を使うとどれ程に仕事に役立つのか、文章として
印刷物にされるか、形式を変えて訳文を繰り返し使用されるかなどの情報を翻訳会社に与えて下さい。
それら情報を元に、ピント外れでない見積りをご提出できます。要は、お客様とのコミュニケーションです。
以下は、初めてERFに翻訳依頼した方から2回目の依頼を受けた際のメッセージです。
メールのやり取りで、お客様の希望をしっかりと把握します。
より良い品質の翻訳文、より安い費用での翻訳サービス、より早い納期でお届けする翻訳サービス。
優先されるご希望をしっかりと聞き取っての翻訳作業です。。
[お客様の声]
依頼者の視点に立ったきめ細やかなサービスをご提供頂けるので、安心してお任せすることができます。
原稿内容についての質問が多いのは、それだけ訳文を大切にしているからだと思います。
今回もどうぞよろしくお願いいたします。
読み手が理解しやすい翻訳文を提供いたします。
ERFは、「高品質翻訳」を「読み易い訳文」の創出と定義いたします。 メール文章であれ、学術論文であれ人間が読むための情報です。難解で読みづらいものが、高級な文章なのでしょうか? 読みづらければ、自然読まれなくなってしまう情報です。
「読み易い訳文」の創出のために、複数の翻訳者 の目を通した翻訳文を提供いたします。
一次翻訳者と二次翻訳者の翻訳作業を通して、「読み易い訳文」の提供をお約束いたします。
お客様が、訳文を確認できる仕組みを提供いたします。
数十ページ以上の翻訳作業は、お客様の希望により「五月雨式」納品をお請けいたします。
最初の納品訳文でお客様に品質 を確認して頂き、その後、翻訳作業を継続するかどうかを決めて頂きます。
納品後の修正作業も、お気軽にお申し付けください。
「言い回し」などの表現方法などを含めて、
お客様の満足が得られるまで最長1ヶ月間に亘る修正希望にご対応させて頂きます。
まずは、無料見積りの請求を
まずは、見積りのご請求をされてください。ERFより、費用・納期のご提案をさせていただきます。
見積りが届いたあとは、「見積り返信ページ」で必要事項をクリックするだけ。 営業の電話が、入ることもありません。
(但し、返信ページ入力を終えられるまで、返信依頼メールが届きます。)
この「見積り請求バナー」をクリックしてください。


