
翻訳サービスの特長
■同程度の難易度、納期の翻訳案件でも、見積りに対してのお客様の反応は様々です。 「そんなに費用が掛かるなら、自分で訳す」 かと思うと、「そんなに安くて、品質は大丈夫なの」と正反対の評価まで。翻訳作業に対するお客様の期待の違いです。 出来上がった翻訳文を使うとどれ程に仕事に役立つのか、文章として印刷物になるのかなどの情報を翻訳会社に与えて下さい。
それら情報を元に、ピント外れでない見積りをご提出できます。要は、お客様とのコミュニケーションです。
以下は、初めてERFに翻訳依頼した方から2回目の依頼を受けた際のメッセージです。
[お客様の声]
依頼者の視点に立ったきめ細やかなサービスをご提供頂けるので、安心してお任せすることができます。今回もどうぞよろしくお願いいたします。
一次翻訳者と二次翻訳者の翻訳作業を通して、「読み易い訳文」の提供をお約束いたします。
数十ページ以上の翻訳作業は、お客様の希望により「五月雨式」納品をお請けいたします。最初の納品訳文でお客様に品質 を確認して頂き、その後、翻訳作業を継続するかどうかを決めて頂きます。